Alex | και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ
|
ASV | Another angel came out from the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
|
BE | And another angel came out from the house of God which is in heaven, having a sharp curved blade.
|
Byz | και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ
|
Darby | And another angel came out of the temple which [is] in the heaven, he also having a sharp sickle.
|
ELB05 | Und ein anderer Engel kam aus dem Tempel hervor, der in dem Himmel ist, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
|
LSG | Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant, lui aussi, une faucille tranchante.
|
Pesh | ܘܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܢܦܩ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܕܒܫܡܝܐ ܘܥܠܘܗܝ ܐܝܬ ܡܓܠܬܐ ܚܪܝܦܬܐ ܀
|
Sch | Und ein anderer Engel kam hervor aus dem Tempel, der im Himmel ist, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
|
Web | And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
|
Weym | And another angel came out from the sanctuary in Heaven, and he too carried a sharp sickle.
|